1 Текст на крышке является памятной надписью, сообщающей об обстоятельствах получения весов владельцем коробки: Дьярв мог купить их, получить в качестве подарка или в обмен на что-либо (глагол fá имеет широкое значение «получать, доставать»). Прилагательное sœmskr «земгальский» в выражении af sœmskum manni (дословно «от земгальского человека») может обозначать как земгала, так и скандинава, бывавшего в Земгалии (ср. также надпись 2.2 о купце, который «часто ездил в Земгалию»). Наиболее вероятным представляется, что Дьярв был купцом, который плавал в Земгалию, где и получил или купил весы, на коробке которых заказал надпись, вырезанную неким Вермундом.
2 Надпись на коробке рассматривается как магическая формула-заклинание или фрагмент поэтического текста. Судя по повторению руны f в начале трех слов (аллитерация) и употреблению кеннингов («кукушка трупов» = ворон), она версифицирована.
3 Памятник воздвигнут в честь купца, поддерживавшего, как следует из текста, регулярные контакты с юго-восточной Прибалтикой. О торговом характере поездок Свейна свидетельствует также название корабля, на котором он плавал в Земгалию: корабли типа «кнар» (knörr) были предназначены для перевозки грузов. Они были шире и обладали большей грузоподъемностью, нежели военные корабли.
5 Выражение sigla dyrum knari, дословно «плавал с дорогими кораблями», является метафорическим, что позволяет предполагать, что вторая часть надписи версифицирована.
5 Мыс Домеснес — крайняя западная точка южного побережья Рижского залива, совр. мыс Колкасрагс. Плавание вокруг него может свидетельствовать о том, что маршрут плавания Свейна шел мимо острова Готланд.
6 В честь членов этой семьи в Шёнхеме воздвигнуто два памятника (Мельникова 2001. Б-III.4.5 и 4.6).
7 Топоним Vindœy интерпретируется как Виндава (совр. г. Вентспипс или р. Вента). Можно полагать, что готландец Ликнат ездил на северное побережье Земгалии, возможно, в качестве купца, поскольку здесь находились готландские поселения Гробиня и Апуоле.
8 Из-за сильного повреждения камня чтение надписи неясно. Не вызывает сомнений только то, что памятник установлен в честь человека, погибшего на востоке. Необычность порядка слов объясняется тем, что второе предложение версифицировано. Это единственная надпись, в которой упоминается название Западной Двины — Dyná, известное по сагам и географическим трактатам.
9 Памятник установлен в честь человека, который утонул у побережья Ливланда — земли ливов. Расположенная в глубине Рижского залива, территория ливов часто посещалась скандинавами. Она служила и основной целью скандинавских торговцев — здесь, на берегу Западной Двины, располагался крупный торговый центр на месте современного городища Даугмале, — и транзитной зоной, через которую скандинавы попадали вглубь Восточной Европы. Судя по кладам восточного серебра, западнодвинский путь начал функционировать в начале X в.
10 Погибший назван в тексте «очень отважным воином», что обозначает как личные достоинства Олава — очевидно, что он прославился как храбрый воин, — так и его социальный статус и положение в войске или викингском отряде.
11 Топоним «Эстланд» (Eystland, Eistland) в сагах и географических трактатах охватывает территорию, примерно соответствующую современной Эстонии. Об интенсивности связей Средней Швеции с эстами говорят археологические материалы и многочисленные сведения саг. Однако в рунических надписях этот топоним встречается только один раз, в данном тексте. Впрочем, о близком знакомстве шведов с этой восточно-балтийской областью свидетельствуют другие надписи, содержащие топонимы, означающие отдельные регионы Эстланда.
Особый интерес представляет то, что в надписи использована форма множественного числа — «в Эстландах», хотя этот топоним в сагах, скальдической поэзии, географических сочинениях всегда употребляется в единственном числе. Очевидно, что заказчик надписи мыслил Эстланд не как единое целое, а как совокупность нескольких областей, заселенных эстами. Это представление перекликается с делением западной части Эстланда на два округа (sýsla — «административный округ», позднее «лен, пожалованный королем или епископом»; в обоих значениях этот термин особенно широко применялся в Дании, где округа-сюслы были основной административно-территориальной единицей): Aðalsýsla («Главная сюсла» — область Ляэнемаа на западном побережье Эстонии напротив о. Сааремаа) и Eysýsla (доел, «островная сюсла» — о. Сааремаа) (см. подробнее: Мельникова 2001. С. 68-69).
12 Сохранившаяся серия рун alasuslu соответствует собирательному наименованию alia sýslur «все сюслы». Именно такое наименование части Эстланда встречается в поэме «Bandadrápa» исландского скальда Эйольва Дадаскальда, написанной ок. 1010 г.
13 Вторая основа имени (прозвища) заказчика -fari (от глагола fara «ездить») широко употреблялась для обозначения людей, совершавших заморские поездки. Первая основа представляла собой название цели поездки (нередко обозначавшейся этнонимом). Таким образом, Эстфари (Estfari), производное от этнонима Eistr «эст» имеет значение «ездивший в Эстланд». Ср.: Englandsfari «ездивший в Англию», Romfari «ездивший в Рим», Grikkfari «ездивший к грекам», т.е. в Византию и др.
14 Тавастланд — область в восточной Финляндии, населенная финнами-тавастами.
15 Поскольку Финляндия представляла большой интерес для Шведского государства как объект колонизации, предполагается, что словосочетание lank lans следует читать как lands leiðangr, т.е. «ледунг ланда» (термин leiðangr означает и поход, предпринимаемый по инициативе конунга, и ополчение области или земли, войско, составленное из людей, проживающих в одном «корабельном округе», поставляющем для королевской службы один корабль). Из этого чтения следует, что Эгиль, погибший в Тавастланде, был предводителем ледунга, отряда от своего «корабельного округа», входившего в войско Фрейгейра. Поэтому считается, что экспедиция Фрейгейра — не частное предприятие, как обычные викингские походы. Она была организована по указанию шведского конунга для решения каких-то политических задач в Финляндии.
16 Бруси после смерти брата возглавил часть войска, вероятно, набранную в округе Евле.
17 Имя Фрейгейр мало распространено, поэтому предполагается, что Фрейгейр данной и следующей надписей, а также лица, носящие то же имя и упомянутые на еще трех стелах (Мельникова 2001. Б-I.5, Б-III.7.6, Б-III.7.22), — один и тот же человек (см.: Мельникова 2001. С. 46-48).
18 В предыдущей надписи целью похода назван Тавастланд. Согласно данной надписи, Фрейгейр умер на севере (nur от norðr) в месте, названном isilu. Топоним обычно сопоставляется с названием острова Сааремаа в исландских сагах — Eysýsla. Дополнительным подтверждением этой интерпретации являются соображения аллитерации, поскольку второе предложение версифицировано. Вместе с тем, нельзя полностью отвергнуть и другие возможные истолкования топонима.
19 Личное имя Таваст (возможно, прозвище) образовано от этнонима tafeistr, которым обозначались жители восточных областей Финланда.
20 Это один из двух памятников, установленных Сиград: другой посвяшен памяти ее мужа Кара (Up. 532).
21 Энунд участвовал в военном походе или в торговой поездке, вероятно, на Русь, поскольку был убит в северо-восточной части Эстланда, расположенной на южном берегу Финского залива — в Вирланде (от эст. Virumaa). Эта область была особенно важна при плаваниях скандинавов в Северную Русь через Неву и Ладожское озеро, поскольку здесь имелись места для временных стоянок и, возможно, велась торговля с местным населением. Однако, стоянки здесь, видимо, были небезопасны, поскольку в обеих надписях, где упоминается эта область, она называется местом насильственной смерти людей, в честь которых воздвигнуты памятники: Энунд «был убит», а Бьёрн «пал» в Вирланде.
22 Рагнфрид заказала два одинаковых памятника мастеру Асмунду и установила их в двух разных местах.
23 Очевидно, ко времени смерти Бьёрна его отец, Кетильмунд, уже умер, и Рагнфрид сама заказала памятники, хотя в тексте и упомянула мужа.
24 Из сохранившейся части текста явствует, что памятник воздвигнут вдовой и другими родственниками погибшего.
25 Место, где погиб муж Ингибьёрг, названо «Хольмским морем». Этот топоним не встречается ни в других рунических надписях, ни в сагах, поэтому его интерпретация предположительна. Наиболее вероятно, что под топонимом *Hólmr здесь понимается Новгород (Hólmgarðr). Аналогичный топоним встречается в надписи из Хёгбю, где он также интерпретируется как сокращение от Hólmgarðr. Тогда все сочетание надо переводить «Новгородское море», т.е. Финский залив, как ближайший к Новгороду участок моря, регулярно посещавшийся скандинавами в XI в.
26 О торговом характере поездки говорит использование термина «кнар». Судя по выражению «его корабль», погибший был владельцем корабля и (или) его кормчим. Можно предположить, что человек, в память о котором установлен камень, был состоятелен, поскольку корабли часто принадлежали нескольким лицам.