1 Стефнир Торгильссон — титульный персонаж посвященной ему «Пряди о Стефнире» (сохранившейся в восьми рукописях, в числе которых AM 61 fol. и GKS 1005 fol.), согласно которой он был в дружине норвежского конунга Олава Трюггвасона. После смерти конунга Стефнир совершил паломничество в Рим, а затем пришел в Данмарк к ярлу Сигвальду, по повелению которого был убит. См.: Stefnis páttr Porgilssonar // Biskupa sögur. В. I. HI. 2. Bis. 101-110.
2 Йорсалахейм (Jórsalaheimr) — Иерусалим. В отличие от употребленного в редакции I названия «Йорсалир», использованный здесь географический термин предполагает более широкое значение, о чем свидетельствует входящий в его состав корень -heimr («мир», «земля»), т.е. применен для обозначения самого Иерусалима и территории, располагавшейся вокруг него. Вероятно, он в известной мере синонимичен термину «Святая Земля».
3 Миклагард (Miklagarðr) — Константинополь.
4 Кэнугард (Kcenugarðr) — древнескандинавское обозначение Киева.
5 Неnр (Nepr) — Днепр.
6 Руция (Rúzía) — латинизированное обозначение Руси в произведениях древнескандинавской письменности.
7 Паллтескья (Pallteskja) — древнескандинавское название Полоцка.
8 В Полоцке существовал монастырь Иоанна Крестителя, основанный, очевидно, в XII или в XIII в. (Штыхов 1975. С. 71; см. также: Джаксон 2001а. С. 137, 140). Концентрация древнерусских топонимов в данном фрагменте (упоминание в одной фразе Киева, Днепра, Руси, Полоцка, а также храма Иоанна Крестителя в Полоцке) свидетельствует о том, что автор «Саги о крещении» располагал дополнительным, по сравнению с авторами двух редакций «Пряди о Торвальде Путешественнике», источником. Это мог быть как письменный текст (например, географическое сочинение), так и устный (рассказ путешественника, посетившего Русь). К сожалению, определенно решить этот вопрос не представляется возможным.
9 Бранд Путешественник, которому приписываются помещенные в данном фрагменте «Саги о крещении» стихи, в других произведениях древнескандинавской письменности не упоминается; биографические данные о нем, в том числе годы его жизни, неизвестны. Также неизвестны и другие произведения, написанные им, за исключением этой висы.
10 В отличие от пространной редакции «Пряди о Торвальде Путешественнике», где топоним имеет форму «Дрёвн» (Dröfn), в «Саге о крещении» место названо / Drafri «на Дравне, по Дравну». Форма Drafrii представляет собой косвенный падеж от слова Drafn, а не Dröfn.
11 Особенности стихосложения (простота стиха, отсутствие кеннингов, простой размер) висы свидетельствуют в пользу аутентичности сочинения Бранда, который, судя по отмеченным характеристикам стихов, вероятно, не был скальдом. Представляя собой эмоциональный отклик путешественника, взволнованного судьбой своего соотечественника, виса может включать детали (могила Торвальда — гора, на которой могила находится — географическое название «Дравн» — находящаяся неподалеку от могилы церковь Иоанна Крестителя), близкие к достоверным. Заметим, однако, что в самой висе нет достоверных деталей, которые локализуют ее сюжет исключительно на Руси, — все они сосредоточены в предшествующем ей прозаическом контексте.