Прядь о Торвальде Путешественнике

1 Епископ Фридрек дважды упоминается в исландских анналах: под 981 г., где говорится о его приезде в Исландию, и под 985 г., где сказано о его отъезде из страны (IA. Р. 16, 48, 104, 178, 315, 463). В «Книге об исландцах» Ари Мудрый называет епископа Фридрека первым иноземным епископом, который приехал в Исландию: «Фридрек приехал сюда во времена язычества» (IF. I. Bis. 18). В западноевропейских средневековых источниках епископ Фридрек не упоминается.

2 Торвальд — исландец, сын Кодрана из Гильи на севере страны, который упомянут во всех редакциях «Книги о занятии земли»; сам Торвальд упоминается только в редакции Pórðarbók (XVII в.).

3 Текст «Пряди о Торвальде Путешественнике» по пространной редакции по рукописи AM 61 fol. — древнейшей из дошедших до нас рукописей пряди, которая датируется второй половиной XIV в.

4 Йорсалир (Jórsalir) — Иерусалим.

5 Греческое государство (Grikkjaríki) — древнескандинавское обозначение Византии, редко употребляющееся в памятниках древнескандинавской письменности. Отмечено также в сочинении «Stjórn» — древнеисландском переложении Ветхого Завета (Metzenthin 1941. S. 36).

6 Миклагард (Miklagarðr) — древнескандинавское обозначение Константинополя.

7 Верховный конунг (stólkonungr). — Такой способ титулования византийского императора встречается во многих древнеисландских текстах.

8 Грикланд (Grikkland) — традиционное древнескандинавское обозначение Византии, синоним Grikkjaríki.

9 Сюрланд (Sýrland) — Сирия (Metzenthin 1941. S. 106).

10 Аустрвег (Austrvegr) — «Восточный путь». Топоним обозначает земли, лежащие к востоку от Скандинавии и расположенные на восточном побережье и за Балтийским морем. Подробно см.: Джаксон 1976. С. 164-170.

11 Руцланд (Rúzland) — ойконим, обозначающий Древнюю Русь. Орфографические варианты в различных памятниках: Rucia, Rusia, Ruzcia, Ruzaland и др. (Metzenthin 1941. S. 88). В древнеисландскую топонимию термин проникает под влиянием «ученой» латинской традиции и распространен в сагах, географических сочинениях. В некоторых текстах латинизированное название Руси соседствует с традиционным древнескандинавским названием Garðaríki (например, в «Описании Земли II»: Мельникова 1986. С. 87).

12 Гардарики (Garðaríki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси. Самая ранняя фиксация названия — в географическом сочинении, условно называемом «Описание Земли I» (см.: Мельникова 1986. С. 76, 78). Точно определить соотношение между ойконимами Garðaríki и Rúzland (в различных орфографических вариантах), которыми в древнеисландском языке обозначается Русь, сложно. Так, в «Саге об Эгиле одноруком и Асмунде Убийце Берсерков» Руссия и Гардарики противопоставляются как два различных государства: «Херртрюгг … правил к востоку на Руси (i Rússía); это — большая и густонаселенная страна, лежащая между Хуналандом (=3емлей гуннов) и Гардарики». В то же время в «Саге о Сигурде Молчуне», например, они отождествляются: «Русь, которую мы называем Гардарики».

13 Собор, который посвящен Иоанну Крестителю. — Здесь во фразе «еr helguð еr Jóhanni baptista» использован латинизированный вариант имени святого. Вместе с тем, во многих источниках употребляется слово Skirare, производное от глагола skíra — крестить. Употребление латинизированного варианта baptista можно рассматривать как свидетельство того, что автор текста опирался на вариант произведения, восходящий к написанному на латыни тексту монаха Гуннлауга Лейвссона. В тексте не уточняется, в каком из древнерусских городов находилась церковь Иоанна Крестителя, возле которой, согласно «Пряди», Торвальдом был построен монастырь. Возможно, это сообщение отражает средневековый топос (основанный на реальной практике), согласно которому благочестивому человеку следовало совершать богоугодные дела, в числе которых было основание церквей и монастырей.

14 Географическое название Драен неоднократно привлекало к себе внимание исследователей (Брим 1931; Рыдзевская 1935); наиболее обстоятельно оно рассмотрено Т.Н. Джаксон (см.: Джаксон 2001а. С. 136-140).

15 Текст «Пряди о Торвальде Путешественнике» по краткой редакции, которая сохранилась в рукописях AM 62 fol. (относящейся, как и AM 61 fol., ко второй четверти XIV в., но, по мнению исследователей, созданной позднее) и GKS 1005 fol. (написанной ок. 1387-1395 гг.), известной как «Flateyjarbók» — «Книга с Плоского Острова».

16 Верховный конунг — византийский император.

17 В краткой редакции «Пряди» не указано, в каком конкретном месте Торвальд построил монастырь, где он упокоился; отсутствует уточнение о том, что монастырь располагался рядом с храмом Иоанна Крестителя. Более того — рассказ о последних годах жизни Торвальда автором не включен в «русский» контекст: о последних годах жизни героя говорится непосредственно после упоминания о посещении им Константинополя, что может быть понято так, будто монастырь был построен Торвальдом в Византии. Налицо явные несоответствия между свидетельствами двух редакций пряди, которые можно объяснить тем, что автор краткой редакции (согласно которой путешествие Торвальда завершилось в Константинополе), очевидно, не располагал достаточно полными сведениями о своем герое. Возможно также, что свой рассказ о нем он построил в соответствии с идеализированными представлениями о поведении истинного христианина, получившими распространение в исландском обществе, в кругу которых посещение святых мест и строительство церкви либо основание монастыря были ключевыми элементами.

Также может быть интересно:  Надписи, посвященные походу в Восточную Европу…
Оцените статью