Лиудпранд Кремонский. Книга возмездия

1 Столица Восточноримской (Византийской) империи Константинополь (ныне Стамбул) на берегу Босфора была построена императором Константином I Великим в первой четверти IV в. на месте античного города Византий.

2 Почетное название «Новый Рим» было официально усвоено Константинополю в деяниях II Вселенского церковного собора, состоявшегося в Константинополе в 381 г.

3 Венгры появились в Среднем Подунавье в конце IX столетия и в X в. совершали разорительные набеги на балканские провинции Византийской империи. Печенеги кочевали в северопричерноморских степях, и область их расселения на западе простиралась до низовьев Дуная, т.е. до непосредственных границ империи. В руках хазар находились владения на востоке Крымского полустрова и на Нижнем Дону, так что они также могли считаться северными соседями Византии.

4 См. ниже примеч. 18.

5 Очевидно, имеются в виду владения арабских эмиров из династии Хамданидов на восточной границе Византийской империи, в Малой Азии (поначалу в Мосуле, а затем, с 945 г., также и в сирийском Алеппо), которые находились в номинальной зависимости от багдадских халифов Аббасидов.

6 В Египте располагался халифат Фатимидов, с начала X в. не зависевший от Багдада. Что Лиудпранд имеет в виду под «Вавилоном», не вполне ясно. Исторический Вавилон находился к югу от Багдада. Упоминание этого названия в привязке к Египту заставляет думать о Вавилоне как первоначальном названии будущего Каира, с 960-х гг. — столицы Фатимидов. Вероятно, такое наименование отражало соперничество египетских халифов с багдадскими Аббасидами.

7 «Африка» — обычное для византийской традиции название эмирата Аглабидов, занимавшего северноафриканское побережье к западу от владений Фатимидов (включая современный Тунис); во времена Лиудпранда находился под властью последних.

8 Крит был захвачен в 815 г. испанскими арабами, основавшими здесь отдельный эмират, откуда они постоянно разоряли византийское побережье; отвоеван Византией только в 961 г. в правление императора Никифора II Фоки.

9 Согласно идущей от античных географов средневековой традиции земля делилась на широтные зоны — климаты.

10 «Халдеи» — это, вероятно, население византийской фемы на востоке Малой Азии — Халдии. «Армяне» — это либо соседняя фема Армениак, либо армянские княжества на восточной границе Византийской империи. Что имеется в виду под «персами», с определенностью сказать не беремся.

11 Транслитерация греч. Αβáσγοι — названия народа на восточном побережье Черного моря, предков современных абхазов.

12 Византийский император Роман I Лакапин.

13 Король Северной Италии, внук итальянского короля Лотаря II через дочь последнего Берту.

14 Будущий византийский император Роман II.

15 Константин VII Багрянородный был в то время соправителем Романа I, который, женив Константина на своей дочери, оттеснил зятя на задний план.

16 Отчим Лиудпранда, имя которого неизвестно, правил посольство в 942 г. Брак Романа II с дочерью Хуго Бертой (в Византии принявшей имя Евдокии) был заключен в сентябре 944 г.

17 Эта народная этимология (< греч. ρονσιος «светлый») принадлежит, видимо, самому Лиудпранду, так как собственно греческим источникам форма этнонима *‘Ρνσιοι, кажется, неизвестна, да и иные варианты на ‘Ρονσ — появляются только с XII столетия (Бибиков 2004. С. 634-635).

18 Таким образом, Лиудпранд прямо удостоверяет, что лат. Nordmanni применительно к руси являлось характерной чертой именно латинской языковой практики, а не было скопировано с греческого словоупотребления. Это важно ввиду того, что другое свидетельство подобного рода допускает и иную интерпретацию.

19 Титул rex «король» — обычное именование древнерусских князей (причем совершенно не обязательно только киевских) в латинской письменности X-XII вв. (Soloviev 1966. Р. 143-173; Назаренко 1993. С. 149-150. Коммент. 20; ДР. С. 333-334 [IV, 2.3.4]). Чтобы отразить эту господствующую тенденцию средневековой латиноязычной литературы в переводе, отклоняемся в данном случае от избранного нами общего принципа перевода титулатуры и имен собственных и передаем этот термин везде словом «король», в древнерусской практике никогда не применявшимся. Другие способы титулования редки и почти всегда имеют конкретную причину; таково, например, употребление титула senior в отношении Владимира Святославича у Бруно Кверфуртского и, в отношении Святополка Владимировича, — у Титмара Мерзебургского, dux применительно к Волынскому князю Ярославу Святополчичу у Анонима Галла и т.п.

20 Киевский князь Игорь, которого древнерусская генеалогическая традиция считает сыном Рюрика, призванного на княжение славянскими и финскими племенами северо-запада Восточной Европы (по искусственной хронологии «Повести временных лет», в 862 г.). Так как носовых гласных в восточнославянских говорах в середине X в., очевидно, уже не было (попытка А.А. Зализняка поставить эту традиционную точку зрения под сомнение [Конст. Об упр. имп. С. 311. Коммент. 8] не представляется удачной), форма Inger отражает, видимо, непосредственно скандинавоязычное звучание имени (иначе трудно объяснить возможный только в скандинавском умлаут а > е в лат. Inger). Любопытно сравнить латиноязычную форму с зафиксированной примерно в то же время у Константина Багрянородного и Льва Диакона грекоязычной — ”Ιγγωρ (произносится как «Ингор») при родительном падеже ”Ιγγορος (Бибиков 2004. С. 580; см.: Хрестоматия, т. II). И та, и другая отражают в конечном итоге скандинавский оригинал типа *InghariR (часто постулируемое в науке *IngvaraR менее удовлетворительно), но если первая, как говорилось, восходит к нему непосредственно, то вторая воспроизводит вариант имени, который уже преломился через славянскую языковую среду, что видно по типичному для славянского переходу а > о.

21 О численности флота Игоря источники разногласят: в «Повести временных лет» читаем: «скедии 10 тысящ» (ПСРЛ 1. Стб. 44; 2. Стб. 33). Эти данные взяты летописцем начала XII в. из византийской хроники одного из продолжателей Георгия Амартола (Georg. Cont. Р. 746; Истрин 1920. С. 567; см. в томе II Хрестоматии). Д.С. Лихачев ошибался, утверждая, будто др.-русск. скедии послужило переводом «непонятного греческого Δρομîται (эпитета этнонима ‘Ρως у «Продолжателя Амартола»)» (Лихачев 1996. С. 429); этим словом совершенно правильно переведено греч. πλοîον «судно»; поэтому выбирать приходится из двух равно хорошо засвидетельствованных чисел. Так как на древнерусской военной ладье того времени помещалось в среднем 40 (ПСРЛ, 1. Стб. 30) или, может быть, 50 человек (Назаренко 2001а. С. 190), то сведения Лиудпранда следует признать более исправными.

22 Обычное, начиная с IV в., в латинской средневековой письменности название арабов, а затем мусульман вообще, происходящее от греч. Σαρακηνοι с тем же значением, этимология которого не выяснена.

23 Греч. χελáνδιον — название византийского тяжелого военного корабля, вмещавшего до 500 человек; слово было заимствовано в древнерусский язык в форме олядь (ПСРЛ 1. Стб. 44; 2. Стб. 33; СДРЯ 6. С. 123. Ст. «ОЛЯДЬ»).

24 Как часто и в других местах, Лиудпранд, несколько щеголяя своим знанием греческого языка, вводит в текст греческие слова, тут же тщательно транслитерируя их, тем самым нисходя к не сведущему в греческом читателю. В данном случае автор употребляет греч. καλαφáτης в несколько расширительном смысле; этот заимствованный из арабского языка (< араб. qalafa «конопатить судно») термин обозначал собственно конопатчиков; ср. итал. calafatare и тур. kalafat в том же значении «конопатить», да и русск. конопатить, вероятно, восходит к итальянскому или турецкому слову.

25 Знаменитый «греческий огонь», упоминание о котором в связи с морским сражением 941 г. имеется и в «Повести временных лет» («олядьнии огнь»).

26 О возвращении остатков русского флота восвояси после атаки его греческим огнем знают и византийские источники (вслед за ними также «Повесть временных лет»), но о захвате и казни русских пленных сообщает только Лиудпранд.

27 См. примеч. 16.

Прокрутить вверх